<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0"><channel><title>Climb to the Stars - Latest Comments in Plan de cours EESP (Internet social)</title><link>http://ctts.disqus.com/</link><description></description><language>en</language><lastBuildDate>Mon, 15 May 2006 14:59:00 -0000</lastBuildDate><item><title>Re: Plan de cours EESP (Internet social)</title><link>http://climbtothestars.org/archives/2006/05/15/plan-de-cours-eesp-internet-social/#comment-1774991</link><description>&lt;p&gt;Mea culpa.. :&lt;br&gt;"social software" très courant. "social internet" un peu moins, mais usuel quand-même. Au niveau des traductions, et à  mon grand étonnement, "logiciel social" est courant (beurk, voilà  mon impression...). Donc "internet social", par extrapolation, ça se tient !&lt;br&gt;J'ai appris des choses aujourd'hui, youpie !&lt;/p&gt;</description><dc:creator xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">syklop</dc:creator><pubDate>Mon, 15 May 2006 14:59:00 -0000</pubDate></item><item><title>Re: Plan de cours EESP (Internet social)</title><link>http://climbtothestars.org/archives/2006/05/15/plan-de-cours-eesp-internet-social/#comment-1774990</link><description>&lt;p&gt;Ouf! &lt;a href="http://technorati.com/tag/socialinternet%3C/p" rel="nofollow"&gt;http://technorati.com/tag/socialinternet&amp;lt;/p&lt;/a&gt;&amp;gt;&lt;br&gt;&lt;p&gt;Tu m'as fait douter pendant un moment. C'est peut-être que je suis la seule personne à  traduire le concept en français pour l'instant?&lt;/p&gt;&lt;/p&gt;</description><dc:creator xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Stephanie</dc:creator><pubDate>Mon, 15 May 2006 14:37:29 -0000</pubDate></item><item><title>Re: Plan de cours EESP (Internet social)</title><link>http://climbtothestars.org/archives/2006/05/15/plan-de-cours-eesp-internet-social/#comment-1774989</link><description>&lt;p&gt;Alors là ... je ne pensais pas que c'était une expression à  moi, mais tu me fais réfléchir. Peut-être bien que je l'ai inventée! (Je dis pas si c'est bien ou mal.)&lt;/p&gt;&lt;br&gt;&lt;p&gt;Pour moi, c'est en rapport avec "social software". Si j'ai inventé cette expression, c'est certainement en reprenant l'idée de "social software", "social networking service", etc.&lt;/p&gt;</description><dc:creator xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Stephanie</dc:creator><pubDate>Mon, 15 May 2006 14:22:00 -0000</pubDate></item><item><title>Re: Plan de cours EESP (Internet social)</title><link>http://climbtothestars.org/archives/2006/05/15/plan-de-cours-eesp-internet-social/#comment-1774988</link><description>&lt;p&gt;(Et çA m'apprendra de vouloir mettre du html sans pouvoir faire de preview...) Je voulais dire "Technorati aussi, d'ailleurs..."&lt;/p&gt;</description><dc:creator xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">syklop</dc:creator><pubDate>Mon, 15 May 2006 13:37:38 -0000</pubDate></item><item><title>Re: Plan de cours EESP (Internet social)</title><link>http://climbtothestars.org/archives/2006/05/15/plan-de-cours-eesp-internet-social/#comment-1774987</link><description>&lt;p&gt;J'ai juste un peu de mal avec le terme "internet social" (&lt;a href="http://technorati.com/tag/internetsocial" title="Technorati" rel="nofollow"&gt;Technorati&lt;/a&gt; aussi, d'ailleurs...) : Cette terminologie est de toi ? &lt;br&gt;Quand j'entends "internet social", j'assimile ça à  l'utilité d'internet dans le soutien des milieux sociaux défavorisés (ce qui, entre nous, ne doit pas être très développé.....).&lt;br&gt;Ca n'est qu'en lisant le plan de cours que j'ai compris ce que tu entendais par Internet Social. Mais ça colle pas...&lt;br&gt;Par contre, aucu autre terme à  te proposer....;-)&lt;br&gt;Cours destiné à  quel public ? EESP quezaco ?&lt;/p&gt;</description><dc:creator xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">syklop</dc:creator><pubDate>Mon, 15 May 2006 13:36:00 -0000</pubDate></item></channel></rss>